Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation Best Fix -

Khoob apne pe kiya tune sitam raanai ka... Ishq mein jeet ka parda.

The Bollywood song remains a timeless romantic anthem. Sung by the legendary Kumar Sanu and composed by the duo Aadesh Shrivastava and Shyam-Surendar, this track from the 1993 film Aashik Aawara is celebrated for its poetic depth. Written by the renowned lyricist Madan Pal, the song uses classical Urdu metaphors to compare a lover's beauty to the moon.

Yes, absolutely. This translation is formatted to be time-synced. You can refer to the stanza breaks above for 2-line subtitle splits. chand se parda kijiye lyrics english translation best

Chand se parda kijiye, kahin chura na le chehre ka noor

is a timeless Bollywood classic from the 1993 film Aashik Awara . Sung by the legendary Kumar Sanu, composed by Laxmikant-Pyarelal, and written by Sameer, this song remains a definitive masterpiece of romantic Urdu poetry and Hindi cinema. Khoob apne pe kiya tune sitam raanai ka

The beauty of this ghazal lies in its central metaphor:

The song relies heavily on traditional Urdu and Hindi romantic metaphors: Sung by the legendary Kumar Sanu and composed

Rooth jaaye na kahin chaand sitaaron waala... Ishq mein jeet ka haar hai.

, revolve around the narrator’s intense admiration for his beloved’s beauty. The central theme is a playful request for the beloved to hide their face from nature itself to prevent it from stealing their radiance. Original Lyrics (Hindi/Urdu) English Translation Chand se parda kijiye Veil yourself from the moon Kahi chura na le chehre ka noor Lest it steal the radiance of your face Eh mere hum nawa, eh mere huzoor O my companion, O my lord/beloved Phool se parda kijiye Veil yourself from the flowers Kahi chura na le chehre ka noor Lest they steal the radiance of your face Lagti ho kisi shayar ka khayal You seem like a poet's thought/imagination Aisi saadgi to hai khud mein bemisal Such simplicity is incomparable in itself Has de aap agar ban jaye dastan If you smile, it becomes a story Palke jo jhuki kahi jhuk jaye aasman If your eyelids droop, the sky itself bows down Lyrical Context The Moon & Flowers

In moonlit nights, when you are not with me My heart speaks with these stars, not with anyone else

हाँ, चाँद से पर्दा कीजिये जुल्फों से उड़ी खुशबू प्यार की होठों पे खिल गई कलियाँ बहार की होठों पे खिल गई, कलियाँ बहार की

Üst