(who also performed the translated song "In a World of My Own" as "Në timen botë"). Ervin Bejleri March Hare, White Rabbit, & Doorknob: Elvis Pupa Cheshire Cat & Dodo: Tweedledee & Tweedledum: Sidrit Bejleri Caterpillar: Ervin Bushati Versions and Media
The significance of "Liza" is tied inextricably to the golden age of Albanian television dubbing. In an era before streaming services and high-speed internet, local channels like Top Channel and TVSH (Albanian Radio Television) became the gateways to world cinema.
Secili personazh në këtë udhëtim përfaqëson një pjesë të rritjes dhe psikologjisë njerëzore: liza ne boten e cudirave dubluar shqip
A po kërkoje një nga filmi apo dëshiron të dish se ku mund ta shikosh të plotë?
Provides animated versions of the story with modern Albanian voiceovers for children. (who also performed the translated song "In a
The process of dubbing or translating content (like movies, TV shows, or even educational materials) into Albanian involves several steps:
Versioni i dubluar në shqip i këtij filmi konsiderohet i veçantë pasi është një nga të paktët produksione të Disney ku këngët janë përkthyer dhe kënduar tërësisht në gjuhën shqipe, në vend që të liheshin në origjinal. Sipas të dhënave nga platforma si Albanian Dubs Sipas të dhënave nga platforma si Albanian Dubs
Ekzistojnë botime fizike në DVD të filmit të Disney të dubluar në shqip. Versione të tjera Filmi Live-Action (2010)
(me habi): “O Zot sa e çuditshme! Po bie ngadalë, por nuk kam frikë. Po ky pus… duket se nuk ka fund! Ku po shkoj? Mbase në qendër të tokës? Apo në një botë tjetër?”